欢迎光临 我们一直在努力

汉朝历史人物

作者:网络整理日期:阅读:209

分类:皓天乐动在线登录官方唯一网址网/乐动体育体育官网娱乐/

谈欧美来华历史人物人名的汉译_

谈欧美来华 历 史 人 物人 名 的 汉 译

中 国 大 百 科 全 书 出版 袄

从 现 在 的 观 点看

石立坚

,

欧 美 国 家来 华 的历 史 人

会教士 )

,

其人 名 的 汉 译 几 乎 都 是 非 规 范 译 名

:

它们

单成 分 俗 成 译 名

,

的主 要特征 是 殊

,

人 名 译 名 的 普 通 话 读音 与

,

欧美 来华 的历史人 物 单成 分俗成 译名 译形式

其 人 名 译 名 大多 是

s

人 名 的 原文 读 音 通 常 都 相 距 较 远

甚至 相差 悬

它 们 几 乎 都 是 原文 家 姓 的汉

Agn 史 沫特莱 ( e

人 名 的 汉 译 用 字 往往 不 属 于 或 不 完 全

;

例如

,

,

Sm

e

ey dl

,

属 于 中 国 地 名 委 员 会 制 定 的五 十 种 外 语 汉 字 译

18 9 4 1 9 5 仪 美 国 进 步 作 家 )

陈纳 德

C la i e r (

音 表 所 采 用 的 汉 字体 系 数甚多

在 人 名译 名 中

,

C h en

na u

t 1 8 9 0 1 9 5 0 前 美 国驻 华 空 军 司 令 ) l

, ,

以 用 作 汉 姓 的 汉 字作为 人 名 译 名 第 一 个 字 的 为

C a b e b C u s h in 顾圣 ( g

18 0

1879

,

望厦 条

H

e

约 的美 方 签 约 代 表 )

端 纳 (W

t

,

a m illi

,

r n

y

欧 美 来 华 历 史 人 物 的 人 名 译 名 就 其 构 成而 言 可 以 分为三 种类型 成译 名 和 一

D

o n na

l d

,

1 8 7 5 19 4 6

,

澳 大利 亚 人

曾 任 蒋介

,

,

即 汉化译名

单 成份 俗

石 顾问 )

英 国人

O s ka (

r

,

e s E ll o C ha r l i 义律 (

1 80 1 一 1 8 7 5

协和 式

译名

鸦 片战 争 的 罪 魁 之 一 )

An t

o n

艾维娄福

E u le n b u rg

,

汉化 译名

H

er

m

a n

E

e w

rl 6

, 瑞 典驻 华公 f

常 见 的 汉 化 译 名是 由 原 文 家 姓 首 音 节 与

使 )

艾林波

,

e d ri e h Fr i (

vo n

( 常 用 ) 个人 名 的 汉 字 译 写 形 式 构 成 的 名后

士 )

,

,

姓前

,

18 1 5 1 8 1

普 鲁 士 驻 华外 交 官 )

其 间 不 使 用 间 隔 号 (中 圆 点 )

a teo

例如

,

-

玛窦 ( M

、 ,

R

c c i

i 1 5 5 2 16 1 0

, ?

,

意大 利 传 教

个 别 的单 成 分 俗 成 译 名 不 是原 文 家 姓 的 汉 译 形 式 而 是原 文 个 人 名的 汉 译 形 式 如 艾 固

,

,

T ho m 威 妥玛 (

a s

F ra n c is

W ad e

at

1 8 18

使 德 (A ug u, 三

t vo

n

e nbu r Eul g

,

18 3 8 19 2 1

,

] 89 5 英 国汉 学家 )

晏 马太 ( M

18 2 0 18 7 0

e h

w T y s

o n

国 驻 华 外交 官 ) 一些所 谓

1

.

a Y

A (

te s

n so n

18 1 9 1 8 8 3

,

美 国传 教 士 )

,

蒲安 臣

,

在 欧 美 来华 的 历 史 人 物 人 名 译 名 中 还 有

B

u r li n

a g

华 公 使 ) 李提摩 太 (T im

19 19

,

e m

,

,

清 代美 国 驻

18 4 5

-

协 和式

译名

,

其 中包括

:

o

e a rd

th y R i h

由 另 取 的 汉 姓 与 原文 ( 常 用 ) 个 人 名 的

,

英 国 传 教士 )

,

ek Fr 卫 斐烈 ( e de r i

W

il

-

音 译 形 式 构 成译 名

Ad a m

S c h a ll

,

如 汤若 望〔 注1 〕 Jo h ( a

, 一 , 。

n n

l ia m

s

1 8 5 7 19 2 8

一 一

美 国汉学家 )

,

高本 汉

vo n

Be l l 1 59 1 1 6 6 6 明 末 来 华 的

(B e r n h a r d K a r lg re n

家 )

18 8 9 1 9 2 8

,

瑞典 汉学

传教 士

2

.

德国 天 文 学 家 )

,

若 干 汉 化译 名

由两 个 汉 字 组 成

St u

a rt

, 一

,

其原 文 家 姓 的 汉 译 形 式

L e ig to

由 原文 家姓 首 音 节 的 音 译 形 式 与 另 取 的 a n s e hu m a n n e 汉 名 构 戍的 译 名 如 舒 子 章 (J u li

,

Jo h n 如 司徒雷登 (

,

n

美国 新 闻 工作 者

3

.

,

.

密 勒 氏 评 论 报 》主 编 )

f 一 女 马国 贤 ( M a te o

,

1 8 7 6 19 6 2

a n

前 美 国 驻 华大 使 )

,

伟烈

由原 文 个 人 名 首 音 节 的 音 译 形 式 与 另取

,

亚 力 (A lex

家 )

e d

r

e W y li

18 1 5 18 8 7

,

英 国汉学

的汉名 构成 的译 名

16 8 2 17 4 5

一 ,

R ip a

,

意 大 利 传教 士

康 熙皇 帝的宫 廷 画

个 别 的 汉 化 译 名 是 由 原 文 个人 名 首 音 节 与 原 文家姓 的汉译 形 式构成 的 为力 ( M

a rk

,

师 )

名前 姓 后

,

,

如马

前 面 列 举 的 三 种 类型 人 名 译 名 可 统 称 为 约

定 俗成 译 名

W

a il li

m

s

,

1 8 3 9 19 20

美 国公理

除此 之 外

,

还 有 既 含意 译 成 分

,

51

?

国 外翻 译 界

?

熟 悉 两 种 文 化 与 翻 译

〔 美 〕约 翰

?

?

迪尼

王 士跃译

译 者按

:

妇匕 念赓 校

J一 泛 的 上 下 文 的 一 部 分

,

这 个 更 广 泛 的上 下 文

约翰

?

?

迪I b ’

Jo h n J (

,

.

D

eeney

) 是美

就是

文化

,

每 一 种 语 言 都 从 文 化 中获 取 生

,

国 着名 汉 学 家 比 较 文 学 家

中 文名 字 李达 三

命和 营养

所 以 我 们 不 能 只 注意 如 何 将 一种 语 还必 须 力求 表达 两

他 长 期 从 事 中国 文 学

中 西比 较 文

学与 翻 译 的

言的 内 容 译 成 另 一 种 语 言

研充 授

,

曾 任 台 湾 大 学 和 香 港 中 文 大 学 客座 教

本 文 是 作者在 香港 一 次 翻 译研 讨 会上 的 演

:

种文 化 在 思 维 方 式 与表 达 情 感 方 面 的 习 惯 而

,

就 是 在 一 种 文 化 中 要 想 做 到这 一 点 已 经是

,

讲稿

现摘 译 如下 什 么是

,

很 不容 易的 了

文化

更 何 况 我 们 现 在是 要 沟 通 两 种

,

熟悉两 种文 化? 上 下文 对于 如何翻译

,

,

特 别 是 沟 通 象 中 国 文 化和 英 美 文化 这 样

我们 知道

个 词儿

( 常用 )

差 异 极 大 的 两 种文 化

其 复 杂 困 难 的 程

度 就 可

,

的 意 义是 很 重 要 的

但 是 翻 译 本 身则 是 一 种 更

,

想 而 知 了 在 这 方 面 所做 的 一 些研 究 表 明 文化 的 译名

又 含 音译成分 的译 名

如 家姓 意译

,

笔者认 为

,

,

指 出它们 的

规 范” 译 名

T he o d o r e H 个 人 名音 译的 白修德(

a ro

zd

te w hs

,

,

不仅 没 有 必 要

所 周知

,

甚 至 还可 能 造 成 某 种混 乱

,

?

19 巧 一 1 9 8 6 美 国 作 家 ) 和 家 姓 首音 节 音 译

m

,

司 徒 雷登 本 人 和 其 他 人 只 使 用 从未 用 过

司徒

人 名意译 的宾 板桥 ( W

o o

db

ri d

Bi g

n

ha

雷登

这 个译 名

” ”

约翰

?

莱顿

,

生 于190 1 年

珠 (民

a rl

,

关 国汉学家 )

k

,

美 国女作 家赛珍

图尔特 图 尔特

这个

规范

译名

应 该 指出

B

ue

18 9 2 1 9 7 3 ) 这 个 人 名 译 名 也 是

这 个 译 名 对 司 徒 雷 登 这 个 特 定人 物 来

音 译 与意 译兼 而有 之 的译 名 他婚 前 家 姓

Sy d e

,

,

其中 的

说恰 恰是 不 规范 的

假 如把 中国人 早 已 知道

r i c ke s t n r 首音节 的音 译形式

的 鸦片 战 争 的 罪 魁 之 一

义律” 这 个 译名

,

,

她 的婚后 家姓

成 汉译形式 为

即她丈 夫 的家姓为

Bu c k (俗

查尔 斯

,

?

埃 利 奥特

我 国 的 史 学界

卜 凯

)

珍珠

从她 的 原 文

不 会接 受

我 国社 会各 界 也 都 不 会 采 纳 总 之

个 人名 P ea r l 音译 来的

凡 属 众所 采 纳 的 外 国 人 名 俗 成 译 名 不 应 重 新 予

以规 范

有 些 来 华 人 物 使 用 的 汉 语 人 名 是 与 他们 的 原 文 人 名毫 无 关 系 的 另 取 的 纯 汉 名

,

它 们 都 应 该 保持 其 惯 用 的 汉 字 译 写 形

,

这种 纯 汉

乾 隆皇 帝

r e ir a

,

不仅 它们 的汉译 用字 不要 改动

,

它 们 的汉

,

G iu 名 已 不 属 于人 名译名 范畴 如 郎世宁 ( s eppe

e

a sti g

译 结 构 也 不 应 予 以改 变 读 者 造成 新 的 混 乱

也 不 要 随 意在 这 种俗

以免 给

lio

ne

,

1 6 8 8 17 6 6

,

意 大利 人

as

,

成 译 名 中增 加 或 者 删 去 间 隔 号 〔 注2 〕

的 宫廷 画 师 )

T ho m 徐 日升 (

,

e P

16 4 5

一 17 0 8

任职 )

,

葡 萄 牙 传教 士

E 花 之安 (

曾 在康 熙 皇 帝的 宫 廷

Fa

r n st

e b

r

,

18 3 9 1 8 9 9

,

注解

(1 )

:

.

国 汉 学家 ) 等

在 《近 代 来 华 外 国 人 名 辞 典 》 ( 中 国 社会科 学 出版 社 出版 ) 选收 的来华 人物 辞条 中 指 出 人 名 的 惯 用 译 名外

,

汤 若望

这个 译 名 中 的 若 望 是

c

Jo h a u n

是 一 种音

,

,

J

译形式

ll 其原文 家 姓 S h a

vo n

n

Be l l 是 由词 组 构成 的 家 姓

原文人 名 的 检 索形 式 为S e h a ll o v

(2 ) 例 如

.

e B

ll J o h a

,

n n

Ad

a

m

.

还 指 出 了它 们 的

?

马可

?

波罗

不 应 译 写为

?

马 可 波罗

译名

,

即 按 辛 华编 写 的 姓 名 译 名 手 册 译 出

南道 尔

不 应译 写 为

柯南

道尔

考考你汉语中不少成语和历史人物有关

考考你

汉语中不少成语和历史人物有关,比如“舌灿莲花”,便是说的是

诗人李白,“李白有天才俊逸之誉,每与人交谈,皆成句读,如春葩丽藻,粲于齿牙之下。

时人号曰李白粲花之论”。请你在下面成语后的括号内填写其描写的主角,然后再对照后面的答案看你能对几

相关阅读

极力推荐
  • 军训口号【押韵】

  • 口号往往是指供口头呼喊的、带有纲领性和鼓动作用的简短句子,它常常有很强的引导和鼓动作用。军训口号下面是

锦昵网络演示模板,MIP站收录快,排名好

关于我们 联系我们